Page images
PDF
EPUB

of the Saxons, newly collected out of Auncient Monuments of the sayd Saxons, and now published for testimonie of the same (...). At London. Printed by Iohn Daye dwelling ouer Aldersgate. 1571. Cum priuilegio Regiæ maiestatis per decennium. In-4 de 408 pages, plus six feuillets de préliminaires.

La traduction angloise qui est en marge est de l'éditeur John Foxe.

1574.

Ælfredi regis res gestæ (à Johanne Assero scriptæ, à Matthæo Parker editæ, et litteris saxonicis, quamvis latinæ, expressæ. Londini, in ædibus Johannis Daij, anno Dom. 1574). Pet. in-fol. de 48 pages, dont 40 seulement chiffrées; il contient de plus un feuillet de titre et quatre feuillets de préface.

Page41: This [is] the Preface how S. Gregorie this booke made, which men the Pastoral, doe call. En saxon avec traduction angloise interlinéaire ; p. 45, se trouve la traduction latine.

Tout l'ouvrage est ordinairement en tête des Chroniques de Thomas Walsingham, imprimées la même année, dans le même format, par le même imprimeur.

1576.

A Perambulation of Kent: conteining the description, historie, and Customes of that shyre. Collected and written (for the most part) in the yeare 1570. By William Lambard of Lincolnes Inne Gent. and nowe increased by the addition of some things which the au

thour him selfe hath obserued since that time. Imprinted at London for Ralphe Newberie, dwelling in Fleetstreete a little aboue the conduit. Anno. 1576. In-4 gothique, de 435 pages, plus 8 feuillets de préliminaires.

Le 7° feuillet porte à son recto un alphabet saxon. Pages 307-312: Textus de ecclesia roffensi, en saxon avec une traduction angloise interlinéaire audessus du texte, et une traduction latine à la suite du tout.

Pages 357-362 : Testament en saxon, avec traduction angloise interlinéaire.

Pages 364-366: Avis qui suit diverses anciennes copies des lois saxonnes, en saxon avec traduction angloise interlinéaire.

Cet ouvrage a été réimprimé à Londres, par Edm. Bollifant, 1596, in-4 goth.; puis dans la même ville, par R. Hodgkinsonne, pour D. Pakeman, etc., in-8. Les pièces ci-dessus mentionnées s'y retrouvent.

1587.

The first and second volumes of Chronicles [by Raphael Holinshed). At London, printed in Aldersgate street at the signe of the Starre (1587)]. Deux volumes in-folio.

T. II, p. 15, col. 2: Charte Saxonne de Guillaume le Conquérant, imprimée en caractères romains, et suivie de la traduction latine.

1597.

De Literis et Lingua Getarvm, siue Gothorvm. Item de notis Lombardicis. Quibus accesserunt specimina variarum Linguarum, quarum Indicem pagina quæ Præfationem sequitur ostendit. Editore Bon. Vvlcanio Brvgensi. Lugduni Batavorvm, ex officina Plantiniana, apud Franciscum Raphelengium. cIɔ. Iɔ. XCVII. 1 vol. pet. in-8.

Pages 73-80: This is the Preface how S. Gregorie this booke made, which men the Pastoral doe call. Avec traduction angloise interlinéaire. La traduction latine suit et va de la page 81 à la page 86.

« Ouvrage rare et curieux, dont on ne connaît pas l'auteur. L'abbé Banier, dans sa continuation des Mélanges de Vigneul-Marville (Bonav. d'Argonne), l'attribue à Ant. Morillon, secrétaire du cardinal de Granvelle; mais Barbier regarde cette allégation comme douteuse, et il n'a pas cru devoir la reproduire dans la seconde édition du Diction. des Anonymes. (Biographie universelle, art. VULCANIUS.)

Dans le Catalogue des livres composant la bibliothèque de feu M. A. de Canazar, Paris, Merlin, 1835, in-8°, p. 2, no 334, on trouve indiquée une édition de 1590; mais c'est une erreur, nous nous en sommes convaincus par l'inspection du livre même.

1603.

Anglica, Normannica, Hibernica, Cambrica, a veteribvs scripta (ed. G. Camdeno)... Francofvrti, impen

sis Claudij Marnij, et hæredum Iohannis Aubrij. Anno M. D CIII. In-fol.

Au verso du 6 feuillet est un alphabet saxon.

Pages 25-27: This is the preface how S. Gregorie this booke made, vvhich men te (sic) Pastoral doe call. En saxon, imprimé en caractères romains, avec une traduction angloise interlinéaire, suivie de la traduction latine, qui finit à la page 28.

1610.

Decalogi orationis symboli Saxonica versio vetustissima, Marq. Freheri notis exposita. Typis Gotthardi Voegelini. Anno cIɔ Iɔ c x, in-4. De 10 feuillets non paginés, en caractères romains.

The second volvme of the ecclesiastical Historie. Containing the Acts and Monuments of Martyrs, etc. By Iohn Foxe. At London printed, for the Company of the Stationers. Anno Domini 1610. In-fol.

Fol. 1040 (chiffré à tort 1310), col. 2: Deux passages saxons et en caractères saxons d'Elfric, archevêque de Canterbury, suivis de la traduction angloise.

Fol. 1041, col. 1: The worde of Elfricus written to Wulfsine Bishop of Scyrburne, against Transubstantiation, suivi de la traduction angloise.

Mêmes page et colonne : An other Epistle of Elfricus against the bodily presence to Wulfstane Archbishop of Yorke, avec traduction angloise sur la colonne suivante.

Page 1042 (cotée à tort 1041), col. 2: A Sermon translated out of Latine into the Saxon tongue by

Elfricus, against Transubstantiation. Anno 996. Avec traduction angloise, page 1045.

1605.

Remaines of a greater worke, concerning Britaine, etc. (by William Camden). At London, printed by G. E. for Simon Waterson. 1605. In-4.

Pages 15 et 16: Deux versions saxonnes du pater imprimées en caractères romains: la première a une traduction angloise interlinéaire.

1623.

A saxon Treatise concerning the old and new testament, written abovt the time of King Edgar (700 yeares agoe) by Elfricvs Abbas, thought to be the same that was afterward Archbishop of Canterbvrie, whereby appeares what was the Canon of holy Scripture here then receiued, and that the Church of England had it so long agoe in her Mother tongue. Now first published in print with English of our times, by William L'Isle of Wilbvrgham, Esquier for the Kings Bodie: the Originall remaining still to be seene in S Robert Cottons Librarie, at the end of his lesser Copie of the Saxon Pentatevch, and herevnto is added ovt of the homilies and Epistles of the fore-said Ælfricvs, a second edition of A Testimonie of Antiquitie, etc., touching the Sacrament of the Bodie and Bloud of the Lord, here publikely preached and receiued in the Saxons time, etc. Extera quid querat sua qui vernacula nescit? London, printed by Iohn Haviland for Henrie Seile,

« PreviousContinue »