lation of the whole ode; which is of much more considerable length. Like the former morsel, it recals the days when our deserted king sang his sorrows to his lonely harp in the neat herd's hut, or on the marsh of Æthelingay. Ο THOU, that art Maker of heaven and earth, Thou, by Thy strong holiness, drivest from far The moon, at Thy word, with his pale-shining rays So also the Morning and Evening Star Behold too, O Father, Thou workest aright Thou givest the trees a south-westerly breeze, On earth and in heaven each creature and kind For ever Almighty One, Maker and Lord, Evil men sit, each on earth's highest seat, The sinner at all times is scorning the just, O Guide, if Thou wilt not steer fortune amain My Lord, overseeing all things from on high This is one of the best known of King Alfred's paraphrases, and is almost worthy of its holy subject; for elevation of sentiment and breadth of view not easily exceeded by any uninspired writer. The metre here adopted is a long line only in appearance; for it has a regular break in the middle, and is in fact nearly the same as the 149th psalm : one very appropriate in an address to the Glorious Creator. The Sun and Moon exchange genders in the Anglo-Saxon language; as in the modern German. Mr Fox refers us to an asserted instance of this interchange in Shakspeare, 1st HENRY IV, A. 1. S. 2, which however is very doubtful; where Prince Hal likens "the blessed Sun himself to a fair hot wench in a crimson taffety." It is much more to the point to take notice that in Hebrew the same peculiarity of genders is observable, where the moon is masculine: while the sun is usually feminine. We may add this verbal evidence to those adduced by Turner, bearing upon the Asiatic origin of the Saxons, whom he, with great probability, considers to be the Sacæ of Herodotus. Ye may learn by the stars and the sun If the welkin hangs dreary and dun, So too, the calm sea, glassy-grey, The southwind all grimly makes riot, And whirlpools in strife stir away The whale-pool that once was so quiet. So also, outwelleth a spring, All clear from the cliff and all cool, Till midway some mountain may fling Then broken asunder will seem The rill so clear-running before, So now, in thy darkness of mind, Yet now, if ye will, as ye may, The true and pure light clearly know, Let go the vain joys of to-day, The weal that brings nothing but woe. And drive away bad unbelief, The fears of the world and its care, And be not thou given to grief, Nor yield up thy mind to despair. Nor suffer thou glad-going things To puff thee with over-much pride, Nor worldliness lifting thy wings To lure thee from meekness aside : And let not, too weakly again, Ills make thee despair of the good, For always the mind of a man Is bound up with trouble below, Engraft it with sin or with woe. Because the twin evils make dun Is dim till it scatters the cloud. It really is a pity to rob Alfred of his originality by representing all or any of these poems as servile translations from Boethius, or |