| Champollion-Figeac (M., Jacques-Joseph) - 1839 - 712 pages
...L'inscription latine du préfet est en effet suivie de deux vers grers qui signifient : « Tu viens de te faire entendre (car « ce n'est ô Memnon, qu'une...qui est assise en ce lieu ), - frappé des rayons brûlants des feux « du fils de Latotie. » « La parenthèse est assez mal placée, ajoute M. Letronne... | |
| Champollion-Figeac (M., Jacques-Joseph) - 1839 - 734 pages
...préfet est en effet suivie de deux vers grecs qui signifient : « Tu viens de te faire e,ntendre f car « ce n'est ô Memnon, qu'une partie de « toi-même...qui est assise en ce lieu ) , « frappé des rayons brûlants des feux « du fils de Laione. » « La parenthèse est assez mal placée, ajoute M. Letronne;... | |
| Letronne (M., Antoine-Jean) - 1881 - 624 pages
...La pensée revient à celle qu'ont exprimée Tacite et Pline. La traduction est : « Tu viens de le faire entendre (car ce n'est, ô Memnon, qu'une partie...toi-même qui est assise en ce lieu), frappé des rayons brûlants du fils de Latone. » La parenthèse est assez mal placée ; mais les vers n'en sont pas... | |
| Letronne (M., Antoine-Jean) - 1881 - 614 pages
...La pensée revient à celle qu'ont exprimée Tacite cl Pline. La traduction est : « Tu viens de le faire entendre (car ce n'est, ô Memnon, qu'une partie...toi-même qui est assise en ce lieu), frappé des rayons brûlants du fils de Latone. » La parenthèse est assez mal placée ; mais les vers n'en sont pas... | |
| Letronne (M., Antoine-Jean) - 1881 - 618 pages
...exprimée Tacite et Pline. La traduction est : « Tu viens de te faire entendre (car ce n'est, 6 Mernnon, qu'une partie de toi-même qui est assise en ce lieu), frappé des rayons brûlants du fils de Lalone. » La parenthèse est assez mal placée ; mais les vers n'en sont pas... | |
| |