Page images
PDF
EPUB

:

lino ejusdem urbis episcopo ædificato, de quo Eusebius lib. x, cap. 4: « Altarique denique tanquam sancto sanctorum in medio sanctuarii sito. » Idem postea mystice explicans « Augustum porro ingens et unum altare quid aliud significat, quam purum sanctum sanctorum animi, qui est communis omnium sacerdos. » Nec movere debet, quod hic habeas altaria numero multitudinis: nam ita et mox habes in carmine:

Sancta Deo geminum velant altaria honorem, cum tamen præcedat: Hic titulus indicat deposita sub altari sancta sanctorum, uti hic in templo a Paulino exstructo habes tres absides, totidem vel etiam plures olim in aliis templis fuere. Anastasius Bibliothecarius in Hadriano: « Tres absidas in cosmedin constituit. » Item in Leone III: « Fecit in triclinio majori miræ pulchritudinis decoratam absidam, de musivo ornatam, et absidas duas dextra lævaque super marmore et pictura splendentes. >> Idem in eodem : «Cum absida de musivo; sed et alias absidas decem dextra lævaque diversis historiis depictas. » Absidas has vide:ur et conchas vocare Paulinus hac eadem epistola, num. 13: « Cum duabus dextra lævaque conchulis intra spatiosum sui ambitum absis sinuata laxetur.» Et jam ante, num. 12, concham agnovit, quæ ipsa absis est. Facit forte huc et locus Paulini Natali x :

Est etiam interiore sinu majoris in aulæ
Insita cella procul, quasi filia culminis ejus,
Stellato speciosa tholo, trinoque recessu
Dispositis sinuata locis.

Lucem quoque dabit trichoro nostro Dioscorides lib. i, cap. 133, de Acacia : « Autumno semen profert lenticula minus, in folliculis annexis, ternum quaternumve capacibus. » Id., lib. iv, cap 167, de Lathyride:

In summis autem surculis fructum gerit triplici loculamento distinctum, rotundum ceu capparim, in quo tria sunt minuta semina incursantibus tuniculis inter se discreta, eruis majora. In textu græco conceptacula triloca vocantur trichora. Veteres quoque glossographi, etsi alias sæpe barbari, hunc Paulini locum videntur præ oculis habuisse, et rite explicasse. Glossarium Camberonense ms.: Tricora, tres cameræ dicuntur, vel abside. Glossæ Aquicinetinæ mss.: Tricora, tres cameras, vel tres absidas. Glossarium Ultrajectensis monasterii sancti Jerusalem ms.: Tricorium, locus juxta ignem causa prandii

concameratus.

DE SANCTO FELICE NATAL. IX, VERS. 360 ET SEQQ.

Ergo veni, Pater, et socio mihi jungere passu : Dum te circum agens operum per singula duco. Ecce vides istam, qua janua prima receptat, Porticus obscuro fuerat prius obruta tecto; Nunc eadem nova pigmentis et culmine crevit Ast ubi conseptum quadrato tegmine, circa Vestibulum medio reseratur in æthera campo, Hortulus ante fuit male culto cespite, rarum Area vilis olas nullos præbebat ad usus.

Interea nobis amor incidit, hoc opus isto Edificare loco: namque hunc deposcere cultum

Ipsa videbatur; venerandam ut martyris aulam
Eminus adversa foribus de fronte reclusis,
Lætior illustraret honos; et aperta per arcus
Lucida frons bifores perfunderet intima largo
Lumine, conspicui ad faciem conversa sepulcri,
Quo tegitur posito sopitus corpore martyr,
Qui sua fulgentis solii pro limine Felix,
Atria bis gemino patefactis lumine valvis
Spectat ovans, gaudetque piis sua monia vinci
Coetibus, atque amplas populis rumpentibus aulas
Laxari densas numerosa per ostia turbas.
Ipsaque, qua tumulus sacrati martyris exstat,
Aula novos habitus senio purgata resumpsit.
Trina manus variis operata decoribus illam
Excoluit; bijugi laqueari et marmore fabri,
Pictor imaginibus divina ferentibus ora.

Ecce vides, quantus splendor, velut æde renata
Rideat insculptum camera crispante lacunar.
In ligno mentitur ebur; tectoque superne
Pendentes lychni spiris retinentur ahenis,
Et medio in vacuo laxis vaga lumina nutant
Funibus; undantes flammas levis aura fatigat.
Quæque prius pilis stetit, hæc modo fulta columnis,
Vilia mutato sprevit cæmenta metallo.

Sed rursum redeamus in atria, conspice rursum Impositas longis duplicato tegmine cellas Porticibus, metanda bonis habitacula digne, Quos huc ad sancti justum Felicis honorem Duxerit orandi studium, non cura bibendi. Nam quasi contignata sacris cœnacula tectis, Spectant de superis altaria tota fenestris, Sub quibus intus habent sanctorum corpora sedem. Namque et apostolici cineres sub cœlite mensa Depositi, placitum Christo spirantis odorem Pulveris inter sancta sacri libamina reddunt.

Hic pater Andreas, hic qui piscator ad Argos Missus vaniloquas docuit mutescere linguas : Qui postquam populos, ruptis erroris iniqui Retibus explicuit, traxitque ad retia Christi, Thessalicas fuso damnavit sanguine Patras.

Hic et præcursor Domini et Baptista Johannes, Idem Evangelii sacra janua, metaque legis : Hospes et ipse mei veniens Felicis ad aulas, Parte sui cineris fraternum funus honorat.

Hic dubius gemino Didymus cognomine Thomas Adjacet; hunc Christus pavidæ cunctamine mentis (Pro nostra dubitare fide permisit, ut et nos Hoc duce firmati, Dominumque Deumque trementes) Vivere post mortem vero fateamur lesum Corpore, viva suæ monstrantem vulnera carnis; Et veniente die, qua jam manifestus aperta Luce Deus veniet, cruciata in carne coruscum Agnoscant trepidi, quem confixere rebelles.

Hic medicus Lucas prius arte, deinde loquela, Bis medicus Lucas; ut quondam corporis ægros Terrena curabat ope, et nunc mentibus ægris Composuit gemino vitæ medicamina libro. His socii pietate, fide, virtute, corona, Martyres, Agricola, et Proculo Vitalis adhærens, Et quæ Chalcidicis Euphemia martyr in oris, Signat virgineo sacratum sanguine littus. Vitalem, Agricolam, Proculumque Bononia condit, Quos jurata fides pietatis in arma vocavit, Parque salutiferis texit victoria palmis, Corpora transfixos trabalibus inclita clavis.

Hic et Nazarius martyr (quem munere fido Nobilis Ambrosii substrata mente recepi) Culmina Felicis dignatur et ipse cohospes, Fraternasque domos privatis sedibus addit.

Quamvis sancti omnes toto simul orbe per unum Sint ubicumque Deum : quo præsentantur ubique, Corporis ut sua membra Deo; sed debita sanctis Sunt loca corporibus neque tantum qua jacet [ora

Totum corpus, ubi positorum gratia vivit : Sed quacunque pii est pars corporis, et manus [exstat,

Contestante Deo meriti documenta beati.
Magna et in exiguo sanctorum pulvere virtus
Clamat apostolici vim corporis, indice Verbo.

Forte requiratur quanam ratione gerendi
Sederit hæc nobis sententia, pingere sanctas
Raro more domos animantibus adsimulatis.
Accipite, et paucis tentaho exponere causas.

Quos agat huc sancti Felicis gloria cœtus,
Obscurum nulli: sed turba frequentior his est
Rusticitas non cassa fide, neque docta legendi.
Haec assueta diu sacris servire profanis,
Ventre deo, tandem convertitur advena Christo,
Dum sanctorum opera in Christo miratur aperta.
Cernite quam multi coeant ex omnibus agris,
Quamque pie rudibus decepti mentibus errent.
Longinquas liquere domos, sprevere pruinas
Non gelidi fervente fide; et nunc ecce frequentes
Per totam et vigiles extendunt gaudia noctem :
Lætitia somnos, tenebras funalibus arcent.

Verum utinam sanis agerent hæc gaudia votis, Nec sua liminibus miscerent pocula sanctis. Quamlibet hæc j juna cohors potiore resultet Obsequio, castis sanctos quoque vocibus hymnos Personat, et Domino cantatam sobria laudem Immolat. Ignoscenda tamen puto talia parvis Gaudia quæ ducunt epulis, quia mentibus error Irrepit rudibus; nec tantæ conscia culpe Simplicitas pietate cadit, male credula sanctos Perfusis halante mero gaudere sepulcris.

Ergo probant obiti, quod damnavere magistri? Mensa Petri recipit, quod Petri dogma refutat?

Unus ubique calix Domini, et cibus unus, et una
Mensa, domusque Dei. Divendant vina tabernis;
Sancta precum domus est ecclesia: cede sacratis
Liminibus,serpens : non hac male ludus in aula
Debetur, sed pœna tibi ludibria misces
Suppliciis,inimice, tuis: idem tibi discors
Tormentis ululas, atque inter pocula cantas.
Felicem metuis, Felicem spernis inepte,
Ebrius insultas, reus oras; et miser ipso
Judice luxurias, quo vindice plecteris ardens.
Propterea visum nobis opus utile, totis
Felicis domibus pictura illudere sancta;
Si forte attonitas hæc per spectacula mentes
Agrestum caperet fucata coloribus umbra,
Quæ super exprimitur titulis, ut littera monstret
Quod manus explicuit: dumque omnes picta vi-
[cissim

Ostendunt releguntque sibi, vel tardius esce
Sunt memores, dum grata oculis jejunia pascunt;
Atque ita se melior stupefactis inserat usus,
Dum fallit pictura famem : sanctasque legenti
Historias, castorum operum subrepit honestas
Exemplis inducta piis; potatur hianti
Sobrietas, nimii subeunt oblivia vini.
Dumque diem ducunt spatio majore tuentes,
Pocula rarescunt, quia per miracula tracto
Tempore, jam paucae superant epulantibus horæ.
Quod superest ex his, quæ facta et picta vi-
[demus,

Materiam orandi pro me tibi suggero, poscens, Rem Felicis agens, ut pro me sedulus ores. Ceux qui voudront lire une description non moins curieuse que la précédente, dans les œuvres de saint Paulin, évêque de Nole, pourront consulter son poëme xxv, de sancto Felice natal., carmen x, tom. II, p. 159 sqq.

VII.

Les temples des chrétiens étaient autrefois disposés, dit le cardinal Bona, de manière à présenter, autant que possible, une certaine ressemblance avec l'ancien temple de Jérusalem, et à s'en rapprocher le plus possible. Ils étaient composés de différentes

parties et de divers édifices, qu'il serait trop long de décrire en particulier. Il y a d'ail leurs dans leur explication de graves difficultés, qui agitent inutilement l'esprit des érudits et qui ne peuvent être résolues facilement. Laissant de côté les dissertations étendues, et presque superflues, je traiterai brièvement des choses qui se rapportent directement au but que je me propose d'atteindre. On est incertain sur la forme des églises avant le règne de Constantin. Eusèbe, qui nous apprend qu'elles furent entièrement détruites par l'ordre de Dioclétien, ne nous dit pas quelle était leur forme. Il est à croire cependant que le très-pieux empereur s'appliqua à restaurer et à agrandir celles qui avaient échappé à la ruine générale et qu'il adopta, dans la construction de nouvelles églises, le plan de celles qui avaient été bâties auparavant, et que nous connaissons actuellement par le témoignage des auteurs. Eusèbe, au livre m de la Vie de Constantin (Chap. 34 et suiv.) décrit avec une grande exactitude de détails le temple bâti par cet empereur à Jérusalem. Il décrit plus longuement et plus exactement encore, au livre x de son Histoire ecclésiastique, chap. 4, un autre temple, avec toutes ses dépendances, élevé à Tyr par Paulin, évêque de cette ville, et construit avec la plus grande magnificence: c'est à ce même évêque que Eusèbe dédia ce livre d'histoire, comme il parait d'après le commencement de ce même dixième livre. Saint Grégoire de Nazianze a décrit aussi fort élégamment, dans l'oraison funèbre de son père, le temple que celui-ci construisit à Nazianze. De même saint Paulin de Nole nous a laissé, dans son épître à Sévérus (Epist. 12) et dans les discours 9 et 10 sur la fête de saint Félix, la description de l'église qu'il avait fait bâtir à Nole et qu'il avait dédiée à saint Félix. (Nous avons donné ci-dessus ces divers passages des écrits de saint Paulin.) Des monuments historiques auxquels nous venons de faire allusion et de plusieurs autres encore tant grecs que latins sur le même sujet, on peut conclure que les églises, dans l'Eglise grecque comme dans l'Eglise latine, avaient la même disposition. Et d'abord en ce qui concerne la position, elles étaient établies de manière à ce qu'elles fussent dirigées vers le lever du soleil au temps de l'équinoxe. Tertullien offre un témoignage précis à ce sujet, au chapitre 16 de son Apologétique : « Inde suspicio, dit-il, quod innotuerit nos ad Orientis regionem precari.» Faisant allusion, au chap. 3 contre les valentiniens, aux églises des chrétiens, comme le reconnaissent les sectaires eux-mêmes, le même auteur dit « Nostræ columbæ domus simplex, editis semper et apertis et ad lucem. Amat figura Spiritus sancti orientem. » L'auteur des Constitutions apostoliques, au livre I, chapitre 61, s'exprime de même : « Que l'église, dit-il, soit allongée en forme de vaisseau et tournée à l'orient; » « Ecclesia sit longa ad instar navis ad orientem conversa.» Eusèbe dit expressément que l'église bâtie

par saint Paulin était dirigée vers les rayons du soleil levant. Saint Isidore de Séville, au livre xv des Origines, chap. 4, dit « que lorsque les anciens construisaient un temple, ils le tournaient à l'orient de l'équinoxe, afin que celui qui était en prières fut tourné vers e véritable orient, » « Antiqui, quando templum construebant, orientem spectabant æquinoctialem, ut qui deprecaretur rectum aspiceret orientem. » J'ai traité plus amplement de ce sujet dans le Traité de la divine psalmodie, chap. 6, § 2. Cette coutume était autrefois si exactement suivie par les moines de l'ordre de Citeaux, que non-seulement le maître autel était tourné vers l'orient, mais encore tous les autres autels étaient placés dans la même direction. Cependant Paulin de Nole nous dit, dans sa 32 épître, qu'il s'écarta de cet usage dans la construction d'une basilique qu'il fit batir. « Cette basilique, dit-il, n'est pas tournée vers l'orent, selon la coutume la plus usitée, mais du côté de la basilique de mon maître. et patron saint Félix, vers son tombeau. » « Prospectus basilicæ, non, ut usitatior mos est, orientem spectat, sed ad domini mei beati Felicis basilicam pertinet, memoriam ejus aspiciens. » Wilfrid Strabon donne des explications pour rendre raison de ce que tous les autels ne sont pas tournés vers l'orient dans la même église (Chap. 4) a cog oscimus non errasse illos vel errare, qui templis vel noviter Deo constructis, vel ab idoforum squalore mundatis, propter aliquam locorum opportunitatem in diversas plagas altaria statuerunt, quia non est locus ubi non sit Deus. Verissima enim relatione didicimus in ecclesia, quam apud Eliam Constantinus imperator cum matre Helena super sepulcrum Domini miræ magnitudinis in rotunditate constituit; itemque Romæ in templo, quod ab antiquis Pantheon dictum,a beato Bonifacio papa, permittente Phoca imperatore, in honorem omnium sanctorum consecratum est in ecclesia quoque beati Petri, principis apostolorum, altaria non ta..tum ad orientem, sed etiam in alias partes esse distributa. Hæc cum secundum voluntatem vel necessitatem fuerint ita disposita, improbare non audemus. Sed tamen usus frequentior et rationi vicinior habet in orientem orantes converti, et pluralitatem maximam ecclesiarum eo tenore constitui. »> Procope, liv. I de la Guerre de Perse (De Bello Persico), chap. 17, rapporte que les temples de Diane et d'Iphigénie, dans la ville de Comana, furent consacrés à Dieu par les chrétiens, sans rien changer à leur structure dans ces temples et autres semblables, il a été nécessaire d'accommoder la position de l'autel à la disposition des lieux.

Quelles étaient les principales parties ou membres de chaque église ? les auteurs cidessus cités nous l'ont appris. La première partie s'appelait le parvis, atrium, ou le vestibule, vestibulum. C'était un espace clos, vaste et carré, ayant des portiques appuyés sur des colonnes, ou de tous les côtés, ou de trois côtés, ou de deux côtés, ou même seu

lement d'un côté, devant l'entrée de la basilique, et au-dessus il y avait des cellules, cellas. Au milieu et en plein air, devant les portes, il y avait des eaux jaillissantes, ou des fontaines, des bassins et des vases, afin que les chrétiens n'entrassent pas dans les temples sans avoir les mains lavées. Eusèbe, dans la description qu'il nous a laissée de la basilique bâtie à Tyr par saint Paulin, s'exprime dans les termes suivants : «< Hic sacrarum expiationum signa posuit, fontes scilicet ex adverso ecclesiæ structos, qui interius sacrarium ingressuris copiosos latices ad abluendum ministrarent. Paulin de Nole dit aussi qu'il y avait une fontaine pour une destination semblable dans le parvis de la basilique du Vatican (Epist. 33, ad Alethium): Ubi cantharum ministra manibus et oribus nostris fluenta ructantem fastigiatus solido ære tholus ornat, et inumbrat, non sine mystica specie quatuor columnis salientes aquas ambiens. » Le même saint Paulin s'exprime ainsi sur le même sujet dans sa 12 épître à Sévérus:

Sancta nitens famulis interluit atria lymphis
Cantharus, intrantumque manus lavat amue mi-

[nistro.

Ainsi saint Léon le Grand fit placer une fontaine du même genre devant la basilique de Saint-Paul et y plaça cette inscription:

Unda lavat carnis maculas, sed crimina purgat,

Purificatque animas mundior anne fides.

(Voyez la fin de cette inscription dans le texte latin qui suit la traduction que nous faisons de cet intéressant chapitre du livre du cardinal Bona.)

L'évêque Synésius fait également mention de l'eau lustrale placée dans le vestibule des églises (Epist. 121). Quand on ne pouvait pas avoir de fontaines ni de puits, on creusait des citernes, au témoignage de saint Paulin de Nole, dans son poëme 1x de Natali sancti Felicis, où il fait la description de la basilique qu'il avait fait bâtir. (Voyez encore le texte latin ci-dessus.)

Aujourd'hui, à l'entrée des basiliques, on place des bénitiers ou des vases que l'on remplit d'eau sanctifiée par la bénédiction du prêtre et mêlée de sel, avec laquelle les fidèles se mouillent le front quand ils entrent dans les églises.

La seconde partie était la cour même de la basilique, à laquelle on pénétrait par trois portes, dont celle du milieu surpassait les autres en grandeur et en décoration. Près de la porte, à l'intérieur de l'église, se trouve le narthex, lieu dans lequel se tenaient les infidèles dans le voisinage de la porte, et ensuite les catéchumènes et les pénitents du second degré. Après le narthex vient le naos ou le temple proprement dit, séparé du narthex par des chancels ou des barrières, dans lequel les pénitents du troisième degré occupent la partie inférieure. Ensuite venaient les fidèles, suivant la distinction du sexe et du rang, car les hommes y étaient séparés des femmes, les vierges des femmes mariées,

les religieux des séculiers. Les pénitents du quatrième degré priaient avec les fidèles, quoique privés de la participation aux sacrements, jusqu'à ce qu'ils eussent obtenu une absolution plénière. A ceux-là, saint Eloi de Noyon assigne une place du côté gauche de l'église, (Homil. 8 ad pœnitentes): « Pourquoi donc, dit-il, êtes-vous placés du côté gauche de l'église? ce n'est pas sans raison que l'usage de l'Eglise a réglé cela, mais c'est parce que le Seigneur, au jour du jugement, placera les brebis, c'est-à-dire les bons, à sa droite, et les boucs, c'est-à-dire les méchants, à sa gauche. » La séparation des hommes d'avec les femmes, comme coutume très-ancienne, est mentionnée par Philon, de la Vie des suppliants, par les Constitutions apostoliques lib. u, cap. 61, par saint Augustin, de Civit. Dei, lib. xxii, cap. 8, par saint Cyrille de Jérusalem, in præfat. Catecheseon, par l'Ordre romain et par d'autres encore qu'il est inutile de nommer dans une matière si généralement connue. Origène nous apprend que les vierges étaient séparées des femmes mariées, dans son traité 26, in Matthæum : « La tradition, dit-il, nous a appris qu'il y a dans l'église un lieu particulier où les vierges doivent se tenir pour prier; il n'était point permis aux femmes mariées de se tenir dans ce même endroit. » Saint Ambroise est d'accord avec l'auteur que nous venons de citer, dans son écrit ad Virginem lapsam, cap. 6: « Je trouve, dit-il, qu'on a donné ailleurs aux femmes un endroit élevé, avec des barrières, afin qu'elles fussent séparées de la compagnie des hommes. » Amphiloque rapporte que Basile ordonna de placer des rideaux aux clôtures, et si une femme était surprise à passer la tête au travers pour regarder, elle était excommuniée.

La troisième partie renfermait le sanctuaire, ou le presbytère, qui était dans l'abside, entourée de chancels ou de murs. Là s'élevait le maître-autel, et à côté un autre petit autel que les Grecs appellent prothèse, sur lequel on préparait l'offrande du sacrifice. La aussi se trouvaient les siéges des prêtres et des clercs, selon l'ordre et la lignité de chacun, et au point le plus élevé était le siége épiscopal que Prudence appelle sublime tribunal dans son hymne de saint Hippolyte saint Grégoire de Nazianze, dans son Songe plusieurs fois cité, appelle le siége épiscopal le trône sublime. Il était plus élevé que les autres siéges, afin que de là 'évêque pût apercevoir l'assemblée.

:

Il était autrefois défendu aux séculiers d'entrer dans le sanctuaire lui-même. Le secona concile de Tours, can. 4, a fait cette défense dans les termes suivants : « Que la partie qui est divisée par le chancel, du côté de l'autel, soit ouverte seulement aux choeurs des clercs qui chantent. Que le saint des saints cependant, suivant la coutume, soit ouvert aux laïques et aux femmes, pour prier et pour communier. » Charlemagne a introduit ce canon dans ses Capitulaires, lib. vii, cap. 203. La même défense a été faite par le

concile de Rome tenu sous le pape Eugène II: « Que nul laïque, dit-il, ne puisse se tenir dans le lieu où sont les prêtres et les autres clercs, et que l'on appelle le sanctuaire, pendant qu'on y célèbre la messe, afin qu'on y puisse librement et solennellement faire les divins offices. » Léon IV, dans son synode, renouvelle la même prescription, et ajoute: «Que les séculiers ne prétendent pas se tenir dans l'enceinte sacrée, excepté du consentement de l'évêque. » Saint Ambroise, évêque de Milan, ne voulut pas le permettre même à l'empereur Théodose, au rapport de Théodoret (Lib. v, cap. 17), de Sozomène (Lib. v, cap. 24) et de Nicéphore (Lib. xi, cap. 41).

VIII.

<< Christianorum templa sic olim erant disposita, ut veteris templi Hierosolymitani, quantum fieri poterat, similitudinem quamdam præseferrent, et ad illius formam proxime accederent. Ea constabant variis membris et ædificiis, quæ si vellem singillatim describere, nimis in longum hic liber protraheretur. Multæ enim occurrunt in eorum explicatione difficultates, quæ eruditorum torquent ingenia, nec facile expediri possunt. Prolixis igitur ac fere inutilibus disputationibus omissis, ea breviter attingam, quæ ad propositum mihi argumentum spectant. Quæ fuerit ecclesiarum fo. ma ante Constantinum, incertum est; nam Eusebius, qui eas, jussu Diocletiani solo æquatas scripsit, earum formam non descripsit. Credibile tamen est piissimum principem amplioribus quidem spatiis eas instaurasse, sed ex iis quæ destructæ fuerant, ædificii typum sumpsisse, qui in veterum scriptorum lucubrationibus usque in hodiernum diem perstat. Eusebius lib. de Vit. Constantini, 34 et seqq. Templum Hierosolymis ab eo constructum graphice pingit. Fusius autem et accuratius lib. x Histor., cap. 4, aliud templum cum omnibus sus ædificiis describit, quod in urbe Tyro magnifice erexit illius civitatis episcopus Paulinus, cui idem Eusebius hoc mirabile ecclesiastica Historiæ opus dedicavit, ut ex initio hujus libri decimi apparet. Gregorius quoque Nazianzenus ecclesiam quam pater Nazianzi exstruxerat, eleganter expressit oratione quam in funere ipsius patris recitavit. Paulinus item Nolanus exactam basilica delineationem nobis reliquit ep. 12, ad Severum, et Natali 1x ac x sancti Felicis. Ex his et aliis antiquorum monu-mentis aperte colligitur Græcorum et Latinorum templa ejusdem olim schematis fuisse : et primo quidem, quod attinet ad situm, ita erant disposita, ut ad ortum solis æquinoctialem verterentur. Tertullianus testis est in Apologetico, cap. 16: inde suspicio quod innotuerit nos ad Orientis regionem precari; et adv. Valentinianos, cap. 3, alludens ad christianorum ecclesias, ut ipsimet sectarii agnoscunt, ait: « Nostræ columbæ domus simplex, editis semper et apertis et ad lucem. Amat figura Spiritus sancti orientem. Auctor libri apostol. Constit., lib. 11, cap. 61: Ec

clesia sit longa ad instar navis ad orientem conversa. » Eusebius templum Paulini testatur sese ad radios solis orientis aperuisse. Isidorus lib. xv Origin., cap. 4. Antiqui, quando templum construebant, orientem spectabant æquinoctialem, ut qui deprecaretur rectum aspiceret orientem. Sed de hac re cjusque causis fusius egi in Tract. de divina Psalmodia, cap. 6, § 2. Hic autem mos adeo exacte monachis nostris olim servabatur, ut non solum majus altare, sed et reliqua omnia ad orientem versa sint. Paulinus tamen Nolanus, epist. 12, asserit se in basilica quam ædificavit hunc morem neglexisse. Prospectus, inquit, basilicæ, non, ut usitatior mos est, orientem spectat, sed ad domini mei beati Felicis basilicam pertinet, memoriam ejus aspiciens. Quod vero non omnia altaria quæ in eadem ecclesia sunt, ad ortum respiciant, sic excusat WalfridusStrabo cap. 4: Cognoscimus non errasse illos vel errare, qui templis vel noviter Deo constructis, vel ab idolorum squalore mundatis propter aliquam locorum opportunitatem in diversas plagas altaria statuerunt, quia non est locus ubi non sit Deus. Verissima enim relatione didicimus in ecclesia, quam apud Eliam Constantinus imperator cum matre Helena super sepulcrum Domini miræ magnitudinis in rotunditate constituit itemque Roma in templo quod ab antiquis PANTHEON dictum a beato Bonifacio papa, permittente Phoca imperatore, in honorem omnium sanctorum consecratum est: in ecclesia quoque beati Petri principis apostolorum, altaria non tantum ad orientem, sed etiam in alias partes esse distributa. Hæc cum secundum voluntatem vel necessitatem fuerint ita disposita, improbare non audemus. Sed tamen usus frequentior et rationi vicinior habet in orientem orantes converti, et pluralitatem maximam ecclesiarum eo tenore constitui. Narrat Procopius lib. 1 de Bello Persico, cap. 17, Dianæ et Iphigeniæ templa in urbe Comana Deo a christianis consecrata fuisse, nihil immutata structura in quibus aliisque similibus necessarium fuit ad veterem situm altaris constructionem accommodare.

« Partes vero seu membra præcipua cujusque tem li quænam fuerint, præcitati auctores docuerunt. Prima pars atrium seu vestibulum dicebatur, spatium scilicet, clausum, amplum et quadratum, porticus habens columnis suffultas vel in omnibus lateribus, vel in tribus aut duobus, sive in uno duntaxat ante aditum basilicæ et desuper exstructas cellas. Medium erat sub dio positum patenti planitie, et ante fores aquæ salientes, seu putei et canthari ac conchæ, ne christiani illotis manibus templum adirent. Eusebius in descriptione templi a Paulino exstructi: Hic, ait, sacrarum expiationum signa posuit, fontes scilicet, ex adverso ecclesiæ structos, qui interius sacrarium ingressuris copiosos latices ad abluendum ministrarent. Eidem lotioni positum fontem in atrio basilice Vaticanæ Paulinus Nolanus commemorat, epist. 33 ad Alethium: Ubi cantharum ministra manibus et oribus nostris fluenta

ructantem fastigiatus solido are tholus ornat, et inumbrat, non sine mystica specie quatuor columnis salientes aquas ambiens. » Idem, epist. 12, ad Severum :

Sancta nitens famulis interluit atria lymphis Cantharus,intrantumque manus lavat anne ministro.!

<< Ita Leo Magnus fontem cum cantharo ante basilicam sancti Pauli condidit, addito hoc epigrammate :

Unda lavat carnis maculas, sed crimina purgat,
Purificatque animas mundior amne fides.
Quisque suis meritis veneranda sacraria Pauli
Ingrederis, supplex ablue fonte manus.
Perdiderat laticum longæva incuria cursus
Quos tibi nunc pleno cantharus ore vomit,
Provida pastoris per totum cura Leonis

Hæc ovibus Christi larga fluenta dedit. « Meminit etiam aquæ lustralis in vestibulo templi Synesius episcopus, epist. 121, et ubi fontes, aut putei haberi non poterant, fodiebantur cisternæ, ut Paulinus testis est Natali Ix sancti Felicis in descriptione templi a se constructi.

Forsitan hæc inter cupidus spectacula quæras
Unde replenda sit hæc tot fontibus area dives
Cum procul urbs, et ductus aquæ prope nullus
[ab urbe

Exiguam huc tenui demittat limite guttam.
Respondebo nihil propria nos fidere dextra,
Nil ope terrena confidere: cuncta potenti
Deposuisse Deo, et fontes præsumere cœlo.
Denique cisternas ads!ruximus undique tectis,
Capturi fundente Deo de nubibus amnes,

Unde fluant pariter plenís cava marmora labris.

« Hodie in atriis basilicarum conchæ et labra ponuntur, et aqua sale conspersa ac sacerdotali benedictione sanctificata replentur, qua fideles frontem aspergunt cum templum ingrediuntur.

«Secunda pars ipsa aula basilicæ erat, ad quam patebat aditus per tres portas, quarum media magnitudine et ornamentis alias superabat. Proximus januæ intra ecclesiam occurrit narthex, locus in quo primum viciniores portæ intideles, tum catechumeni et pœnitentes secundi ordinis commorabantur. Post narthecem sequitur naon, sive ipsum templum, cancellis vel tabulatis a nartheco separatum, in quo stabant inferiorem partem occupantes pœnitentes tertii generis: post quos manebant fideles, servata sexus et ordiis distinctione; nam viri a mulieribus, virgines a nuptis, monachi a sæcularibus, separati erant, pœnitentes quarti gradus orabant cum fidelibus, a sacramentorum participatione abstinentes, donec plenariam absolutionem consequerentur. His Eligius Noviomensis in sinistra parte templi stationem assignat, hom. 8, ad poenitentes: Cur ergo in sinistra parte ecclesiæ positi estis? non sine causa usus Ecclesiæ hoc obtinuit, sed quia Dominus in judicio oves, hoc est justos a dextris, hædos vero, id est peccatores a sinistris ponet. Mulieres autem a viris vetustiss ma consuetudine clarissime ostendunt Philo de Vita supplicum, Constitutiones apostolicæ lib. 1, cap. 61, Augustinus de Civit. Dei, lib. xxII, cap. 8, Cyrillus Hierosolymit.

« PreviousContinue »